Molti sanno, o hanno imparato a proprie spese, quanto sia importante il lavoro di un traduttore professionista. Non basta “sapere l’inglese", o aiutarsi con Google translator, per scrivere un testo corretto in lingua inglese. “Conoscere i vocaboli" non è sufficiente, un traduttore professionista, infatti, sa cogliere le varie sfumature delle parole, sa scegliere il sinonimo giusto, la collocation corretta, conosce la sintassi della lingua, sa riconoscere i calchi linguistici, è in grado di scegliere il registro corretto, e utilizzare modi di dire e phrasal verbs in maniera efficace e corretta.
Sia ben chiaro, questo vale sia per la lingua inglese, che per quella italiana. Dietro a ogni scelta effettuata dal traduttore, c’è un mondo intero di ragionamenti, confronti, ricerche e verifiche.
Affidarsi a un traduttore professionista ti eviterà di fare figuracce con strafalcioni e storpiature linguistiche, indebolendo l’immagine di professionalità che invece vorresti comunicare.
Ecco i servizi che svolgo – tutti dall’italiano all’inglese e dall’inglese all’italiano:
- Traduzione di articoli e blog per riviste e siti internet
- Traduzione di siti internet e app
- Traduzione di articoli accademici
- Traduzione di post per social network
- Traduzione di brochure, volantini, etc…
- Traduzione aziendale di email, progetti, contratti, etc…
Altri servizi editoriali che offro:
- Revisione e correzione di testi in inglese
- Revisione e correzione di testi in italiano
- Correzione bozze
I costi per i servizi di traduzione e revisione sono calcolati a cartella da 2000 battute. Il costo della cartella varia a seconda dell’urgenza della richiesta e del tipo di documento.
Per avere un preventivo accurato e informazioni sui tempi di consegna, non esitare a contattarmi.
CON CHI COLLABORO PER SERVIZI EDITORIALI:
- CelebreMagazine
- Fashion Mentor
- BizMonaco
- Dynit Manga
- Editoriale Cosmo